I recommend not to apply too much of your first language to ESL since this really chivvies your English expression skill. It's somewhat like translating words by words and obviously it's the most ineffective way to study. Despite your perhaps better understanding about that text, you can't avoid the appropriation of your 'first language' expressions. Instead, you should grab a short and comprehensible English text which can help you gain a very common recognition of how your understandings are shaped differently according to how you use different language to approach it. That's how, I suppose, you get an insight very 'Englishly'. Remember not all the words translated to your first language are exactly the same as what the author means --> use an E-E dictionary!